У нас еще есть маркетплейс услуг - SEO, devOps, дизайн
Подробнее
0

Товар успешно добавлен в корзину

Оформить заказ

Добавлено визуальное редактирование файлов переводов

В ReadyScript давно существует возможность интернационализации интерфейсов. Это означает, что фразы, используемые в PHP, TPL, JS файлах платформы можно переводить на другие языки. Различные языки можно устанавливать на разных мультисайтах.

Однако до недавнего времени функциональность была фактически доступна только для разработчиков, так как формат файлов переводов имеет вид PHP-массивов и правка таких файлов требует определенных навыков.

Мы решили упростить работу с переводами фраз и сделали специальный раздел в административной панели, который располагается в меню Управление -> Настройка системы -> Управление переводами (справа в утилитах).

Работу в новом разделе нужно начинать с кнопки “Создать фразы”, открывающей диалог создания файлов с переводами для конкретного языка.

translate-dialog

После указания двухсимвольного идентификатора языка, система проанализирует все файлы выбранного модуля(ей) и составит файлы с фразами, которые можно перевести.

translate-control

Для отбора фраз есть удобный фильтр, содержащий следующие поля:

  • Исходная фраза – ищет по частичному вхождению строки
  • Перевод - ищет по частичному вхождению строки
  • Модуль – можно выбрать либо Все + текущая тема, либо конкретный модуль, тему оформления
  • Тип – Можно выбрать: Все, PHP-фразы или JS-фразы
  • Показывать - Можно выбрать: Все фразы, только с переводом, только не переведенные

Отобранные фразы можно экспортировать в CSV, для этого над таблицей есть соответствующая кнопка. Переводы можно готовить также в Excel-файле и импортировать обратно. 

Для разработчиков по-прежнему доступна кнопка скачать архив с файлами переводов.

Кнопку “Создать/обновить фразы” для одного языка можно смело нажимать сколько угодно раз, данная кнопка добавляет найденные в PHP, JS, TPL файлах фразы, а уже переведенные фразы оставляет без изменений.

Как выглядит весь процесс перевода?

  1. Создаете мультисайт на другом домене или в подпапке в разделе Управление -> Сайты, указываете в настройках мультисайта какой у него будет язык. Таким образом у вас формируется второй.
  2. Переходите в раздел Управление -> Настройка системы -> Управление переводами. Создаете файлы переводов для данного языка.
  3. Переводите все фразы вашей темы оформления.
  4. Далее просматриваете ваш сайт и все уведомления, которые к вам приходят на почту на предмет наличия оставшихся непереведенных фраз. Находите данные фразы поиском и переводите их.
  5. Готово.
  6. Не стоит забывать, что для мультисайта на другом языке нужно завести весь контент на соответствующем языке (Меню, Товары, Новости, Контентные/информационные страницы)

Для чего это все нужно?

Вы можете использовать и поддерживать на своих мультисайтах одну общую тему оформления +  множество файлов для переводов на разные языки.

Также с помощью файлов перевода, вы имеете одну копию файлов движка, которые могут генерировать фразы на нужном вам языке.

Интернационализация значительно облегчает процесс разработки и поддержки online-проектов.

Другие улучшения в последнем обновлении

Мы добавили возможность указывать у товаров market-sku (идентификатор карточки товара на Яндекс.Маркете), а также опцию "Экспортировать прайс-лист для Маркета по модели FB*" в настройках профиля экспорта данных на Яндекс.Маркет. Данная опция добавит в YML файл следующие теги: shop-sku, market-sku, manufacturer. YML файл с данными тегами может помочь вам, если вы решили продавать ваши товары на Маркете.

Исправлены мелкие ошибки в работе ReadyScript.


24 февраля 2021 09:31, Артем Полторанин
Рассказать друзьям: